If you go to translation office, translation
service or translation service, you will be slain by
1.4 million results. Not everyone offers the professionalism that the
customer might expect. In addition, there are several types of
professional providers, but they are fundamentally different from each other:
- Small translation agenciesthat offer only
a few language combinations and usually represent a combination of several
translators serving a fixed base of clients.
- Translation marketplaces that operate according to a
fully automated marketplace principle and automatically allocate the
projects of the clients to the translators.
- Professional translation agencies with a wide range
of languages and disciplines and many trained and certified translators.
While the small translation
agencies often have limited capacity and a manageable range of
languages, professional and very conscientious translations can still be
assumed. However, customers who are internationally active and often
require large quantities of translations, possibly even in many languages,
quickly reach the limits of what is possible with such a translation service.
The translation
marketplaces, on the other hand, offer a large number of language
combinations and often advertise with a nonsensical number of translators,
about 3,000 or 6,000, of course only freelancers, most of whom are certainly
only used sporadically. Project execution consists exclusively of the
fully automated steps "upload texts, determine price, commission" and
"optimally" without the involvement of a project manager via a
software solution. Those translators who according to the database fit to
a project will be informed and can accept the project. The emphasis is
on being ableto . Because the award is based on the greyhound
principle: First come, first get. The software defines whether the project
and the translator fit together in the background: language combination,
specialization, evaluations. There is no manual
allocation of the translator according to individual specifications. This
means that no experience is taken into account by the project managers, either
in terms of the needs and demands of the clients or the quality of the
translators, because there is often no personal contact with both, except in
the case of problems, complaints or delays. The personnel structure of the
translation marketplaces therefore primarily includes programmers, marketers
and sales staff. Only then do the project managers come, whose real task
is not to supervise a project, but to pass the project through the software as
smoothly as possible.
Thanks for Sharing
ReplyDeleteBest Ayurvedic Doctor in Dubai
Great
ReplyDeleteThe News Hack
Online Vinyl SHop
Hello, this weekend is good for me, since this time i am reading this enormous informative article here at my home. Professional interpretation services
ReplyDeleteThanks For Information
ReplyDeletetop male enhancement products
Buy Male Sex Enhancement Products
good
ReplyDeleteSpare Parts Online